El tiempo pretérito de {italiano} es parecido a lo de español con pocas excepciones. Describe eventos del pasado que se llevaron a cabo en el pasado.
Por ejemplo con la palabra cepillas:
Egli mangiò.
Él comió.
La única diferencia en su uso es que el norte de Italia se usa más el tenso passato prossimo en más contextos que lo haría en el español de Latinoamérica. Por ejemplo egli ha mangiato traduciría mejor en Latinoamérica como "él comió" que "él ha comido". En España podría ser de las dos formas.
Entrenador de conjugaciones >