Introdução
Introduction
Existe um grupo adicional de palavras interrogativas no inglês que são um pouco diferentes e não seguem as regras normais.
A palavra whom é o único pronome que muda para o caso preposicional. É uma versão do “who” somente usada depois de preposições, se dirigindo à segunda ou terceira pessoa indeterminada.
Também não existe nenhuma palavra que segue as regras do advérbio whose, que se traduz mais prontamente como “de quem”. É raramente utilizada e nos textos escritos, até os nativos da língua inglesa a confundem com who’s uma contração de who is que soa semelhante mas indica posse.
A fórmula how adjetivo é equivalente à várias fórmulas do português, dependendo do contexto. Por exemplo how long é como “quanto tempo”, mas “how far” é mais parecido com “que distância há/tem entre”. Quanto mais você praticar e ver essas expressões, você vai começar a entender as traduções antes de ser capaz de traduzí-las literalmente.
A palavra whom é o único pronome que muda para o caso preposicional. É uma versão do “who” somente usada depois de preposições, se dirigindo à segunda ou terceira pessoa indeterminada.
Também não existe nenhuma palavra que segue as regras do advérbio whose, que se traduz mais prontamente como “de quem”. É raramente utilizada e nos textos escritos, até os nativos da língua inglesa a confundem com who’s uma contração de who is que soa semelhante mas indica posse.
A fórmula how adjetivo é equivalente à várias fórmulas do português, dependendo do contexto. Por exemplo how long é como “quanto tempo”, mas “how far” é mais parecido com “que distância há/tem entre”. Quanto mais você praticar e ver essas expressões, você vai começar a entender as traduções antes de ser capaz de traduzí-las literalmente.
Comentários
Comments