Introduction
Introduction
En anglais, il existe plusieurs mots interrogatifs qui sont un peu particuliers et qui ne suivent pas les règles habituelles.
Le mot whom est le seul pronom que le cas prépositionnel modifie. Il s'agit d'une version de "who" qui est uniquement utilisée après une préposition, et qui fait référence à une deuxième ou une troisième personne.
Il n'existe aucun mot suivant les mêmes règles que l'adverbe whose, qui se traduit généralement par "à qui" ou "de qui". Comme il n'est que rarement utilisé, même les anglophones ont tendance à le confondre avec who's, à l'écrit. Ce dernier est la forme contractée de who is qui signifie "qui est".
En anglais, on utilise souvent la formulation how adjectif pour demander une information. Cette structure ne se traduit généralement pas de façon littérale en français. Par exemple how long is the pool ? signifie "quelle est la longueur de la piscine ?", et how far is Paris ? pourrait se traduire par "à quelle distance se trouve Paris ?". Avec les exercices et à force de rencontrer ces formules, vous saurez instinctivement à quoi cela correspond et vous ne serez pas tenté de les traduire littéralement.
Le mot whom est le seul pronom que le cas prépositionnel modifie. Il s'agit d'une version de "who" qui est uniquement utilisée après une préposition, et qui fait référence à une deuxième ou une troisième personne.
Il n'existe aucun mot suivant les mêmes règles que l'adverbe whose, qui se traduit généralement par "à qui" ou "de qui". Comme il n'est que rarement utilisé, même les anglophones ont tendance à le confondre avec who's, à l'écrit. Ce dernier est la forme contractée de who is qui signifie "qui est".
En anglais, on utilise souvent la formulation how adjectif pour demander une information. Cette structure ne se traduit généralement pas de façon littérale en français. Par exemple how long is the pool ? signifie "quelle est la longueur de la piscine ?", et how far is Paris ? pourrait se traduire par "à quelle distance se trouve Paris ?". Avec les exercices et à force de rencontrer ces formules, vous saurez instinctivement à quoi cela correspond et vous ne serez pas tenté de les traduire littéralement.
Commentaires
Comments